Staat uw website alleen in het Nederlands en Engels online? Dan mist u een kans! Want uw internationale klanten lezen het liefst in hun eigen taal.
Ter vergelijking
Stel, u wilt naar Ibiza. Op internet vindt u heel veel accommodaties. De informatie staat in het Spaans.
¿Qué?
Juist. Engels gaat nog maar het liefst lees je dit soort informatie in het Nederlands. In foutloos Nederlands. Want dat komt toch wat betrouwbaarder over.
Met uw klanten is het niet anders. Ze hebben graag zwart op wit dat uw product past bij wat zij zoeken. Of hoe ze het moeten installeren en onderhouden. In hun eigen taal. Want hoe globally oriented we ook zijn, je eigen taal leest toch het makkelijkste weg.
Terug naar die zonnige reis richting Ibiza. U gaat niet naar La Isla Blanca voor de beats maar voor de natuur en de architectuur. Waar vindt u een goede gids? En zijn er tours te boeken? De website met top of the bill info hierover – natuurlijk in foutloos Nederlands – wint het glansrijk van andere aanbieders. Ze lijken precies te weten wat u zoekt. Boeken maar!
Spreek de taal van uw klant
Wie snel vindt wat hij zoekt, is eerder verkocht. En wordt soms verleid zonder dat hij er erg in heeft.
Dat is precies wat een professioneel vertaald document doet. Het geeft een boost aan de verkoop van uw product. Omdat het in de taal van uw klant is. Hij hoeft geen moeite te doen om te vinden wat hij zoekt. Dat wekt vertrouwen.
Laat uw documentatie professioneel vertalen. Uw klanten zullen het waarderen en u hebt een grote voorsprong op uw concurrent.
MK Vertalingen vertaalt in meer dan 20 talen. Wilt u weten wat we als vertaalbureau voor u kunnen betekenen? Neem dan contact met ons op via 020-7055182 of info@mkvertalingen.nl!
Tekst: Sonja van Poortvliet, The write partner