👨🍳 Swedish Chef met het woord ‘sjoroog’ 👨🍳
Wat is dit voor woord? Is het Zweeds? Deens? Zeg je ‘sjoróóg’ of ‘sjóroog’?
De combinatie met ‘sj’ en de drie keer ‘o’ maakt het een vreemd woord wat ik niet meteen herken als ik het lees.
Het gaat hier om een ring (in de vorm van een ‘D’ en daarom ook wel ‘D-ring’ genoemd) waardoor je een band, touw of sjorband kunt halen om de lading op een voertuig mee vast te zetten. Een oud Nederlands woord afgeleid van het werkwoord ‘sjorren’ met de klemtoom op ‘sjor’.
In het Engels: cargo lashing anchor. Duits: Zurrmulde. Frans: anneau d’arrimage en vandaag ook in het Zweeds: surrningsfäste
Voor wie de Swedish Chef niet kent, zie de video hieronder,
Vakjargonvrijdag! Elke vrijdag een prachtige technische term vertaald in het Frans, Duits en Engels.
Heeft u een tip voor mooi (vertaald) technisch vakjargon? Stuur dan een bericht.
Wilt u een document met veel technische termen laten vertalen? Neem dan contact met ons op via 020-7055182 of via de mail. Klik ook op technische vertalingen voor meer informatie
#techniek #engineering #bulk #maakindustrie #transport #vertalen