Vakjargonvrijdag! Elke vrijdag een prachtige technische vakterm vertaald in het Engels en Duits. Vandaag de ATEX ‘beschermingswijze’. In het Duits: ‘Zündschutzart’. In het Engels: ‘Protection Type’.
Deze codering gaat over hoe een apparaat wordt beschermd. Atex zou Atex niet zijn als deze codering niet met afkorting werd aangegeven.
Na de eerste ‘Ex’ volgen één of twee letters om het type bescherming aan te geven. Bijvoorbeeld deze veel voorkomende beschermingswijzen: d, e , m en ia. ‘Ex d’, zoals in de afbeelding hieronder, staat algemeen (maar ten onrechte) bekend als explosieveilig maar eigenlijk gaat het hier om een ‘drukvast’ (in Engels: flameproof) omhulsel. De behuizing houdt de vlam tegen zodat deze niet kan ontsnappen naar de explosieve atmosfeer.
‘Ex e’ betekent ‘verhoogd veilig’ door het ontbreken van vlammen, vonken of hete oppervlakken. ‘Ex m’ is ‘ingegoten’ waardoor vonken of warmte niet naar de atmosfeer kunnen ontsnappen. ‘Ex ia’ of ‘intrinsiek veilig’ wordt bereikt door de energie van vonken en oppervlaktetemperatuur te beperken door een laag stroomverbruik.
Er zijn nog veel meer beschermingswijzen met elk hun eigen letter. Slim bedacht allemaal!
Heeft u een technische tekst ter vertaling? Neem dan contact met ons op via 020-7055182 of via de mail. Klik ook op technische vertalingen voor meer informatie over dit onderwerp.
#vertalen #techniek #ATEX #beschermingswijze