Maak uw website gereed voor internationaal gebruik met deze 5 tips. Om als bedrijf ook in het buitenland zichtbaar te zijn, is het van belang uw website in meerdere talen te vertalen. Het is echter geen sinecure om een website gereed te maken voor een nieuwe taal.
Het vertalen van de Nederlandstalige tekst naar een ander taal geeft geen garantie dat uw website in die andere taal ook duidelijk is. Praktische zaken als lettercoderingen en tekstruimte kunnen bij een vertaling problemen geven. Daarnaast kan de vertaalde tekst inhoudelijk niet aanslaan bij het doelpubliek vanwege culturele en maatschappelijke verschillen.
Op de goede manier een website vertalen
Een goede voorbereiding én uitvoering kunnen ervoor zorgen dat uw website ook in het buitenland succesvol is en dat u de klanten weet te trekken op wie u uit bent. Hieronder staat onze top 5 aan tips om valkuilen al ver vóór de vertaling van uw website te vermijden.
- Geef tekst de ruimte. Laat altijd genoeg ruimte voor tekst. Meestal bevat een vertaling 10 % meer tekst dan de orginele tekst. Vertalingen naar Aziatische talen nemen vaak juist minder ruimte in vanwege de karakters. Houd hiermee rekening bij het maken van uw interface, lay-out en navigatie. Zorg dat cellen en tekstkaders kunnen meebewegen afhankelijk van de hoeveelheid tekst en de lay-out.
- Gebruik standaard coderingen en Unicode. Als u leestekens wilt gebruiken met speciale kenmerken of leesteken die niet uit het Latijnse alfabet komen, is het verstandig om internationaal geaccepteerde codes te gebruiken zoals Unicode en UTF-8. Schrijf tekst in HTML.
- Denk na over de meertalige navigatie van uw website Dit is een belangrijk, maar vaak vergeten, aspect bij het succesvol maken van een website in het buitenland. Uw doelgroep moet uw website weten te vinden, zorg dus voor ‘geo-targeting’, zoekmachineoptimalisatie, juiste gebruikersinstellingen en een duidelijke navigatie (bijvoorbeeld een pulldownmenu).
- Maak onderscheid tussen internationale, regionale en lokale content. Ga na wat vertaald kan worden voor alle landen (bedrijfsmissie, productspecificaties e.d.) en welke content specifiek is voor die ene regio of die gedefinieerde markt, zoals bijvoorbeeld bepaalde juridische informatie of berichten uit de media. Zorg dat het ontwerp van de website hierop is aangepast.
- Afbeeldingen. Laat afbeeldingen zien die in alle talen gangbaar en internationaal bekend zijn. Afbeeldingen moeten meteen herkenbaar zijn, voor elke culturele achtergrond. Houd het zo duidelijk en eenvoudig mogelijk. En vergeet uiteraard niet dat tekst in de afbeeldingen ook vertaald moet worden!
Een succesvolle internationale website kan uw bedrijf laten groeien in nieuwe markten. Met deze 5 tips ben u al goed op weg om een vertaalbare website te maken. Inventariseer wel van tevoren wat vertaald moet worden. Een goed begin is het halve werk. Het is verstandig een lijst te maken van alle zaken die vertaald moeten worden, waaronder ook navigatieknoppen en eventuele links naar andere pagina’s of pdf-documenten.
Wilt u meer tips of bent u van plan uw website te laten vertalen? Neem dan contact met ons op of vraag direct een offerte aan