Scholle Packaging is een Amerikaans bedrijf dat flexibele verpakkingen voor vloeistoffen maakt. Scholle is wereldwijd één van de grootste leveranciers van bag-in-box verpakkingen. Een voorbeeld daarvan is de kartonnen doos waarin een kunststof zak met kraantje of tap zit. De zak kan gevuld zijn met vloeistoffen zoals siroop, room, ijsmix of wijn. Zo’n verpakking met wijn is heel handig voor feestjes of voor vakantie omdat er vaak 2 of 3 liter wijn in zit terwijl de doos minder ruimte inneemt en minder zwaar is dan wijn in flessen. Deze ruimtebesparende en milieubewuste oplossing voor het verpakken van vloeistoffen wordt in het bedrijfsleven al vaak toegepast. Een bijkomend voordeel is dat de vloeistoffen door deze manier van verpakken ook lang houdbaar zijn. Frisdrank-, saus- en wijnproducenten zijn afnemers van verpakkingen van Scholle. Maar ook grote oliemaatschappijen laten bijvoorbeeld motorolie verpakken in een bag-in-box van Scholle.
Het Europese hoofdkantoor van Scholle staat in Breda. In Breda worden verpakkingen en films (folies) geproduceerd. Daarnaast worden vanuit Breda de andere Europese vestigingen in Frankrijk en Engeland gefaciliteerd. Een voorbeeld van een Europees project is de uitgave van de tweejaarlijkse nieuwsbrief die naar alle Europese medewerkers wordt verstuurd. In de nieuwsbrief staan nieuwsberichten van de directie, bijdragen van personeelsleden, introducties van nieuwe medewerkers en verslagen van personeelsbijeenkomsten. De nieuwsbrief is omvangrijk, bijna een tijdschrift, met ongeveer 14 pagina’s. Quirine Barten, management assistente bij Scholle, vroeg aan MK Vertalingen om de ingezonden Franse, Engelse en Nederlandse nieuwsbriefartikelen te vertalen zodat de nieuwsbrief drietalig zou kunnen worden geproduceerd.
Met ongeveer twintig artikelen per nieuwsbrief is het nogal een organisatie om de Engelse teksten naar het Nederlands en Frans te vertalen, de Nederlandse teksten naar het Frans en Engels en de Franse teksten naar het Engels en Nederlands. Daarnaast staan in ieder artikel vaktermen. Sommige medewerkers vertellen hoe ze bepaalde verbeteringen hebben aangebracht aan machines of in het productieproces, anderen vertellen over hun dagelijkse bezigheden op de werkvloer. Kortom, alle artikelen gaan over Scholle en de mensen die een bijdrage leveren, gaan er vanuit dat de vaktermen in hun bijdrage voor andere Scholle medewerkers begrijpelijk zijn. Maar voor de vertalers zijn die artikelen soms een hele uitdaging! Want naast het vinden van de juiste vertaling voor een vakterm, moet de Scholle-nieuwsbrief natuurlijk ook plezierig zijn om te lezen.
Met het vertalen van elke nieuwsbrief worden de vertaalgeheugens in elke taalcombinatie weer een stuk groter zodat sommige vaktermen al in minstens drie talen bij MK Vertalingen bekend zijn en de vaste vertalers voor Scholle steeds meer kennis ontwikkelen over de bedrijfsproducten en -processen.
Quirine Barten zegt: Toen wij een aantal jaren terug startten met het uitbrengen van een nieuwsbrief in 3 talen zijn wij op zoek gegaan naar een vertaalbureau dat gespecialiseerd is in het vertalen van technische teksten en in MK Vertalingen hebben wij een uitstekende vertaalpartner gevonden. Wij zijn zeer tevreden over de kwaliteit die zij leveren. Daarnaast verloopt het contact prettig, de lijnen zijn kort en de levertijden goed. Het is goed te merken dat Martine zich bij elk te vertalen artikel in de materie verdiept, dit resulteert in een vertaling die accuraat en tevens prettig om te lezen is.
Recent heeft MK Vertalingen ook de Engelstalige website vertaald naar het Frans, Duits en Spaans.
Voor meer informatie over professionele vertalingen van uw nieuwsbrieven, brochures of website kunt u contact opnemen met MK Vertalingen via 020-3374508 of e-mail.