MK Vertalingen bestaat al vijftien jaar! Martine Kuijs heeft het bureau in 2008 opgericht nadat ze jarenlange ervaring had opgedaan bij technische tak van een internationale uitzendorganisatie. De liefde voor taal (vooral Russisch) én voor de technische sector waren de drijvende krachten om MK Vertalingen op te richten.
MK Vertalingen onderscheidt zich door een toegewijde dienstverlening. Wij luisteren naar uw wensen en denken met u mee. Wij vinden het interessant wat u doet, hoe u het doet en wat uw plannen voor de toekomst zijn. Wees niet verrast als u Martine tegenkomt op een technische beurs of een netwerkevenement. Op de pagina referenties vindt u een aantal getuigschriften van klanten.
Martine kan niet zonder collega’s Anouk Tulner en Sylvia Blokker
Anouk Tulner is freelance journalist en schrijft voor week-en maandbladen. En gelukkig ook regelmatig voor MK Vertalingen. Ze is heel talig ingesteld. De afgelopen twintig jaar heeft ze als redacteur bij allerlei radio- en televisieprogramma’s gewerkt, daar heeft ze creatief leren zijn met beeld en taal.
Sylvia Blokker is accountmanager in Limburg. Sylvia heeft jarenlang gewerkt als internationaal commercieel accountmanager en werkte veel samen met lokale technische bedrijven. De contacten die ze toen heeft opgedaan, zet ze nu in voor MK Vertalingen.
Maar MK Vertalingen zou zeker niet bestaan zonder de vertalers
MK Vertalingen werkt uitsluitend met de beste vertalers die elk hun eigen specialismen hebben. Wij werken niet, zoals sommige vertaalbureaus, met in-house vertalers. In-house vertalers vertalen vaak teksten over onderwerpen waar zij te weinig ervaring mee hebben en dat vinden wij ongewenst. Wij zoeken in ons wereldwijde netwerk van freelance vertalers en partnerorganisaties naar de vertaler die de juiste taalcombinatie en specialisatie beheerst om aan uw vraag te voldoen. De vertalers vertalen in hun moedertaal en wonen meestal niet in Nederland. Onze vertalers Engels wonen in het Verenigd Koninkrijk of in de Verenigde Staten. Zo blijft hun kennis en woordenschat up-to-date. Vertalers die namelijk al jaren niet meer in hun vaderland wonen, verliezen vaak de touch met hun eigen moedertaal.