Soms zijn woorden niet letterlijk te vertalen. Mijn groen is dan niet jouw groen. Dat zien we in het Japans. John Huisman, verbonden aan het Centre for Language Studies (Radboud Universiteit), deed onderzoek naar variaties van kleuren in het Japans en Engels.
Is lichtblauw een kleur, of is het de lichte versie van donkerblauw? Dat hangt ervan af welke taal je spreekt. Als je Nederlands spreekt, of Engels, is lichtblauw licht blauw. Voor Japanners is het mizu, dat water betekent. Dit geldt voor meerdere kleuren en omgekeerd hebben Japanners geen woord voor turquoise, of het Engelse ‘teal’. John Huisman, verbonden aan het Centre for Language Studies doet onderzoek naar variaties binnen het Japans als het gaat om kleuren. Bijzonder is dat Japanners niet alleen meer woorden voor kleuren hebben, maar dat het ook vaak andere kleuren zijn.
In een nieuw onderzoek is gekeken of kleuren ook door de tijd veranderen. Huisman ontdekte dat onder andere door de opkomst van Engelse leenwoorden, Japanners tegenwoordig ook de kleuren roze en oranje zien. Bij een vorig onderzoek, 30 jaar geleden, zagen ze dan momo en daidai – kleuren die op roze en oranje lijken, maar het net niet zijn. Conclusie: wie Japans als tweede taal erbij leert, leert niet alleen een heel aantal woorden maar ook een nieuwe manier van hoe je naar de wereld kijkt.
Onderzoek: Ichiro Kuriki, Ryan Lange, Yumiko Muto, Angela M. Brown, Kazuho Fukuda, Rumi Tokunaga, Delwin T. Lindsey, Keiji Uchikawa, Satoshi Shioiri; The modern Japanese color lexicon waaruit ook de afbeelding afkomstig is.