De taal oefenen van het land van bestemming is altijd aan te raden. Lukt dit niet? Voorkom dan in ieder geval deze taalblunders! Hieronder de meest gemaakte taalblunders op vakantie.
De 10 mooiste Franse taalblunders
De Franse taal leren spreken? Gebruik dan vooral niet onderstaande zinnen.
- Avez-vous le temps?
- Je voudrais une tasse de vin
- C’est excitant!
- Puis-je voir votre chambre?
- Je voudrais une thé a l’herbe
- J’ai mal dans ma tête
- J’aime la bouteille
- Je vous donne ma femme
- Je veux m’introduire
Lees hier wat deze zinnen eigenlijk betekenen.
Tips om Frans te leren spreken: schrijf de Nederlandse zin op de ene kant van een kaartje en de Franse zin op de andere kant. Zo leert u Frans op een speelse manier, in uw strandstoel. Of download een (ver)taalapp op uw telefoon!
De 10 mooiste Duitse taalblunders
Steenkolenduits is slecht tot zeer slecht gesproken Duits door Nederlanders of Vlamingen. Hoewel, Duits? We verduitsen maar al te graag Nederlandse woorden wat vaak leidt tot woorden die niet bestaan of een andere betekenis hebben. Kijk maar:
- Ich verfuhre 100 menschen am Tag
- Ich darf es nicht an
- Was ist in die Dose?
- Sie ist eine richtige Professionelle
- Darf ich mal bellen?
- Möchte ich Frau Schultz sprechen?
- Wollen Sie Ihren Nahmen wiederholen?
- Daβ ist nicht Slimm
- Daβ darf ich nicht zu sagen
- Guten Mittag!
Lees hier wat deze zinnen betekenen.
De mooiste Spaanse taalblunders
Iets drinken op een terras? Eten kopen op de markt of in de supermarkt? Gebruik dan vooral niet de volgende woorden en zinnen:
- La pollita / una media de polla in plaats van ‘pollo’ (kip)
- Puerta (deur) in plaats van Puerto (haven)
- Quiero un pez
- Dos pechos muy grande
Lees hier het hele artikel over Spaanse taalblunders
Lees ook het artikel over de beste vertaalapps voor op vakantie en bonustips om taalblunders te voorkomen. Wilt u echt de taal van uw vakantiebestemming leren of verbeteren? Lees dan ons artikel over de beste taalapps om een taal te leren.
Foute vertalingen voorkomen
Taalblunders op vakantie zijn vaak grappig en onschuldig. Dat geldt niet voor foute (technische) vertalingen in brochures, handleidingen en op websites. MK Vertalingen is specialist in technische vertalingen. Wij vertalen nauwkeurig en met gebruik van de juiste terminologie. Taalblunders op vakantie zijn niet altijd te voorkomen, die in technische vertalingen wél!