Vorig week hadden we het over ‘folie’ en het Engelse onderscheid tussen ‘film’ en ‘foil.’ Deze vrijdag nog zo’n leuk voorbeeld uit het Engels waar zij twee woorden hebben en wij maar één. In het Nederlands kennen we alleen ‘isolatie’, wat allerlei betekenissen heeft maar in de techniek meestal gaat over het afschermen van stroom/warmte/geluid Lees meer
Vakjargonvrijdag: folie
Vakjargonvrijdag! Vandaag: folie. In het Engels: foil óf film. In het Duits: Folie. Wat ik leuk vind aan Engels is dat het een heel compacte taal is. Waar bij de meeste vertalingen de tekst langer is dan het origineel, zijn vertalingen in het Engels vaak korter. Toch heeft Engels veel kleine nuances. Neem nou het Lees meer
Vakjargonvrijdag: natwasser
Vakjargonvrijdag! Vandaag: natwasser. In het Engels: scrubber en Duits: Gaswäscher. Soms sta je versteld van taal. Drie woorden die niet op elkaar lijken. In steenkolen Duits zou je als snel praten over een Nasswäscher maar dan begrijpt niemand je. En bij een ‘scrubber’ denk ik eerder aan een harde borstel (schrobber) dan aan een natwasser. Lees meer
Vakjargonvrijdag: handelsbeurs
Vakjargonvrijdag! Vandaag omdat er zoveel technische beurzen zijn deze maand: de (handels)beurs. In het Engels: trade show, Duits: (Handels)Messe en Frans: salon professionnel (foire commerciale). Al staan technische bedrijven bekend om hun innovaties en uitvindingen, elkaar ontmoeten doen ze nog steeds op vroegmiddeleeuwse wijze. Beurzen zijn in de middeleeuwen ontstaan om producten en ambachten onder Lees meer
Vakjargonvrijdag: vleugeldeur
Vakjargonvrijdag! Vandaag: vleugeldeur. In het Engels: gull wing door, Duits: Flügeltür en Frans: porte papillon. Deze (auto)deur gaat naar boven open in plaats van naar links. Hoe je zo’n deur noemt is in elke taal anders. In het Engels gaat het specifiek over een meeuwenvleugel (gull = meeuw), vanwege de typische hoek in de deur Lees meer
Vakjargonvrijdag: debiet
Vakjargonvrijdag! Elke vrijdag een prachtige technische term vertaald in het Engels, Duits en Frans. Vandaag: debiet EN: flow rate DE: Durchfluss, FR: débit. Vandaag een woord dat duidelijker is in het Engels en Duits dan in het Nederlands. Misschien dat daarom ook in het Nederlands steeds vaker gesproken wordt over ‘flow rate’ in plaats van Lees meer
Vakjargonvrijdag: flens
Vakjargonvrijdag! Elke vrijdag een prachtige technische term vertaald in het Engels, Duits en Frans. Vandaag: de flens. In het Engels: flange, in het Duits: Flansch en wat zou het zijn in het Frans? Een woord dat mij niet alleen doet denken een pannenkoek (logisch want een ‘flensje’ is een klein pannenkoekje), maar ook aan iets Lees meer
Vakjargonvrijdag: regelkraan
Vakjargonvrijdag! Vandaag: de regelkraan, -klep. In het Engels: control valve, Duits: Stell- of Regelventil en Frans: vanne de régulation. De zomervakantie is voorbij in regio Noord. De kinderen gaan weer naar school, de regelmaat komt weer terug, dus als afsluiter van de vakantie én als afsluiter der afsluiters, vandaag de multifunctionele regelkraan/-klep. In de procesindustrie Lees meer
Vakjargonvrijdag: kogelkraan
Vakjargonvrijdag! Elke vrijdag een prachtige technische term vertaald in het Engels en Duits. Vandaag: de kogelkraan, -klep, -afsluiter In het Engels: ball valve, Duits: Kugelhähne. Als we het toch over afsluiters hebben (eerder de vlinderklep en de schuifafsluiter) mag de vernuftige kogelklep niet ontbreken. We kennen hem allemaal als de hendel op de watertoevoer in Lees meer
Vakjargonvrijdag: vlinderklep
Vakjargonvrijdag! Elke vrijdag een prachtige technische term vertaald in het Engels, Duits en Frans. Vandaag: de vlinderklep In het Engels: butterfly valve, Duits: Absperrklappe (géén ‘Schmetterlingklappe’!) en Frans: vanne papillon. Een vlinderklep is een klep die de stroming van een vloeistof of gas geheel of gedeeltelijk afsluit met een schijf die om de middellijn draait. Lees meer