👨🍳 Swedish Chef met het woord ‘sjoroog’ 👨🍳 Wat is dit voor woord? Is het Zweeds? Deens? Zeg je ‘sjoróóg’ of ‘sjóroog’? De combinatie met ‘sj’ en de drie keer ‘o’ maakt het een vreemd woord wat ik niet meteen herken als ik het lees. Het gaat hier om een ring (in de vorm van Lees meer
Vakjargonvrijdag: live parts
Lang en gewichtig Nederlands versus praktisch Engels Vandaag een petje af voor die praktische Engelsen die werkelijk alles kunnen benoemen met geen woord te veel. Het Engels kan soms zo prachtig compact zijn. Neem nu de term ‘spanningvoerende delen’ in het Nederlands. Spanningvoerende delen staan onder stroom en moeten door middel van een afscherming voorzien Lees meer
Vakjargonvrijdag: thunderstruck door AC/DC ⚡
Toen mijn oudere zus lang geleden haar nieuwe vriend mee naar huis nam, vroeg mijn moeder in een poging het ijs te breken, waar de letters ‘AC/DC’ voor stonden. Die letters inclusief lichtflits waren op zijn bovenarm getatoeëerd. Mijn zus rolde met haar ogen om deze domme vraag maar de nieuwe vriend legde met een Lees meer
Internationale dag van de vertaler
Hoera, het is de Dag van de Vertaler! 🌍 🎉 Vertalers zijn altijd heel belangrijk geweest voor de verspreiding van kennis, cultuur en literatuur in de wereld. Kent u de heilige Hieronymus? Hij vertaalde de Griekse en Hebreeuwse teksten van het Oude en Nieuwe testament in het Latijn en werd daarmee de beschermheilige voor alle Lees meer
Vakjargonvrijdag: aangeklungeld? Nee, ausgeklügelt!
Eén van de leuke dingen van vertalen is dat je regelmatig wordt verrast door een mooi of juist gek woord. Zoals ook met de vertaling van ‘clever design’. Deze week kwam het slimme ontwerp (‘clever design’) van een industriële machine op mijn pad. Te vertalen in het Spaans, Duits en Frans. ‘Clever design’ is in Lees meer
Vakjargonvrijdag: de onruststoker
In de techniek is een woeler geen piekeraar ’s nachts in bed, of een onruststoker zoals het woord in het Engels (agitator) en Frans (agitateur) doet vermoeden, maar een apparaat dat ervoor zorgt dat een opslagplek met bulkgoed geheel wordt geleegd. In het Duits bekend als ‘Rührwerk’. Dat legen gaat vaak niet door zwaartekracht alleen. Lees meer
Vakjargonvrijdag: typeplaat
Vakjargonvrijdag! Elke vrijdag een prachtige technische term vertaald in het Engels, Duits en Frans. Vandaag: typeplaat. In het Duits: Typenschild. In het Engels: rating plate en Frans: plaque signalétique. Op elke machine, van stofzuiger tot graafmachine, is een typeplaatje bevestigd. Daarop moeten conform de Europese Machinerichtlijn duidelijk leesbaar en onuitwisbaar de volgende gegevens zijn aangebracht: Lees meer
Vakjargonvrijdag: schakeling
Vakjargonvrijdag! Vandaag: schakeling. In het Duits: Schaltung. In het Engels: circuit. In het Frans: circuit. Een schakeling (ook wel ‘stroomkring’) is een samenstel van elektrische componenten waarmee diverse functies kunnen worden uitgevoerd. Er zijn allerlei soorten schakelingen, bijvoorbeeld: start-stop-, geheugen-, parallel-, en overneemschakeling. De werking is te zien op een schema. Het Engelse en Franse Lees meer
Vakjargonvrijdag: graafmachine
Vakjargonvrijdag! Vandaag: graafmachine. In het Nederlands een woord zonder poespas, maar dan de Engelse vertaling: excavator. Prachtig, toch? Klinkt krachtig en stoer, als een dinosaurussoort, precies zoals een graafmachine is. En dan het Frans: la pelle hydraulique of pelleteuse. Te zacht voor zo’n stoere machine. Tot slot het Duits: Bagger. Dit woord komt oorspronkelijk uit Lees meer
Vakjargonvrijdag: aanloopstroom
Vakjargonvrijdag! Elke vrijdag een prachtige technische term vertaald in het Engels, Duits en Frans. Vandaag omdat voor mij de vakantie alweer voorbij is: aanloopstroom. EN: start-up current DE: Anlaufstrom FR: courant d’appel. Elektromotoren hebben tot 7 keer meer stroom nodig om vanuit rustpositie op te starten, dan de stroom die nodig is om op het Lees meer