Vakjargonvrijdag! Vandaag blijven we nog even in het bulkgoed met de term ‘brugvorming’. EN: bridging / arching, DE: Brückenbildung. Als bulkgoed (vaak in de vorm van poeder) uit de silo stroomt, moet het door de trechter. Het poeder steunt hierbij op de trechterwand, in de vorm van bogen/bruggen. Stroming in een silo is het continu Lees meer
Vakjargonvrijdag: bulkwagen
Vakjargonvrijdag! Elke vrijdag een prachtige technische term vertaald. Vandaag: bulkwagen DE: Silowagen/Silofahrzeug, EN: bulktruck/ bulk powder tanker. Vorige week hadden we het over bulkgoed. Bulkgoed wordt per schip, trein of vrachtwagen vervoerd. Maar hoe noem je dit type vrachtwagen (zie afbeelding)? En wat is de vertaling? In het Nederlands wordt het meest gebruikt ‘bulkwagen’ of Lees meer
vakjargonvrijdag: stortgoed of bulkgoed
Vakjargonvrijdag! Elke vrijdag prachtig technisch vakjargon in het Engels, Frans en Duits. Vandaag: stortgoed of bulkgoed. EN: bulk goods of bulk solids DE: Massengut of Schüttgut FR: marchandises en vrac. Het is alles wat een vaste substantie heeft en niet per stuk wordt verpakt; een verzameling vaste deeltjes van poeders tot korrels tot brokken. Het Lees meer
vakjargonvrijdag: hoge wisselplaatstabiliteit
Vakjargonvrijdag! Elke vrijdag een prachtige technische term vertaald. Vandaag in deze roerige tijden een woord dat zo stevig en standvastig is dat het bijna troost biedt: hoge wisselplaatstabiliteit. EN: high insert stability. Het komt uit de metaalbewerking. De wisselplaat (EN: insert) is een stevig stuk hardmetaal dat wordt gebruikt om metaal mee te verspanen. Voor Lees meer
Vakjargonvrijdag: roterende sluis
Vakjargonvrijdag! Elke vrijdag een prachtige technische term vertaald in het Engels, Frans en Duits. Vandaag: de roterende sluis. De roterende sluis bestaat uit een behuizing met daarin een aangedreven rotor met rotorbladen. Het product (korrels, poeder) valt van bovenaf in de sluis tussen de bovenste rotorbladen. Wanneer de rotor stil staat kan het product niet Lees meer
Vakjargonvrijdag: veiligheidsinformatieblad (VIB)
Vakjargonvrijdag! Elke vrijdag een prachtige technische term vertaald in het Engels, Frans en Duits. Vandaag: het Veiligheidsinformatieblad (VIB). Een VIB is een document met informatie over de risico’s van een gevaarlijke stof en met aanbevelingen voor het veilig gebruik ervan op het werk. De structuur van een VIB is vastgelegd in de Europese REACH-verordening. In Lees meer
Workshop technisch vertalen
Op donderdag 17 februari geef ik de online workshop ’technisch vertalen’ aan studenten Nederlands aan de Staatsuniversiteit van Moskou, de MGOe (Moscow State University). Het is nu de tweede keer dat ik een workshop over vertalen geef aan deze universiteit. Het is fantastisch dat er studenten in het buitenland zijn die zich zo intensief bezighouden Lees meer
Vakjargonvrijdag: stuurrol
Vakjargonvrijdag! Elke vrijdag een prachtige technische term vertaald in het Engels, Frans en Duits. Vandaag: de stuurrol die scheefloop (vorige week in deze rubriek) corrigeert en voorkomt. Stuurrollen bevinden zich onder de transportband. Ze ‘voelen’ wanneer de band scheef begint te lopen en corrigeren deze scheefloop vervolgens effectief. Ze zijn onderhoudsarm, flexibel, bestand tegen extreme Lees meer
Vakjargonvrijdag: scheefloop
Vakjargonvrijdag! Elke vrijdag een prachtige technische term vertaald in het Engels, Frans en Duits. Vandaag: scheefloop. Als een (transport)band niet recht loopt, kan het transportgoed van de band vallen. Dat geeft troep, beschadigt de band en is niet efficiënt. In het gewone leven is er ook weleens sprake van scheefloop. Je hebt dan zelf ook Lees meer
Vakjargonvrijdag: wisselplaat
Vakjargonvrijdag! Elke vrijdag een prachtige technische vakterm vertaald. Vandaag termen uit de metaalbewerking: wisselplaat. Als er ergens wel specifiek vakjargon gebruikt wordt, is het wel in deze branche. Ooit gedacht dat het Engelse ‘insert’, in het Nederlands een ‘wisselplaat’ is? En een ‘grade’ een ‘hardmetaalkwaliteit’? Niet alle woorden zijn in het Nederlands langer, want ‘solid Lees meer