Technische bedrijven doen al jaren hun best om meer vrouwelijk personeel te trekken. Zo worden jaarlijks de zogenoemde ‘girlsdays’ georganiseerd om vrouwen te verleiden voor een baan in de techniek. Met succes, want onder meisjes worden technische vakken steeds populairder. Vrouwen in technische beroepen zijn nog steeds zeldzaam, omdat vrouwen niet doorstromen Want na de Lees meer
Emoji’s een nieuwe taal?
Emoji’s dienen tot nog toe vooral als aanvulling op een tekst. Het aantal emoji’s is echter zo gegroeid dat er bijna voor ieder woord wel een symbool is. Nu worden zelfs pogingen ondernomen om literatuur te vertalen met symbolen. Nieuwe symbolen Alleen al in 2018 introduceert Unicode (de international standaard van emoji’s) 157 nieuwe plaatjes. Lees meer
Creatieve vertaling #MeToo in China is #RiceBunny
In China is iedere vorm van georganiseerd protest, zoals de #MeToo-beweging, verboden. Toch vonden Chinese vrouwen een manier om hun frustraties te uiten met #RiceBunny Creatieve protest-vertaling in China Wie het slachtoffer is geworden van seksuele intimidatie, gebruikt niet de hashtag #MeToo, maar de emoji’s van een kom rijst en een konijntje. In China wordt Lees meer
DOCO International opent deur voor MK Vertalingen in Sittard
Wat er bij een garagedeur al niet komt kijken. Kabels, scharnieren, profielen, looprollen, veren, panelen, het is meer dan u denkt. DOCO International, verkoper en distributeur van onderdelen voor residentiële en industriële sectionaaldeuren in Europa, weet er alles van. Sylvia Blokker, salesmanager van MK Vertalingen in Sittard, wist DOCO te overtuigen de deur naar goede Lees meer
Beter vertalen met Google Translate door nieuwe app
Google Translate maakt van iedereen een wereldburger. Maar spreek je geen woord Duits, Engels of Frans en vertrouw je blindelings op Google Translate, dan ontstaan er vaak hilarische situaties. Wil je dat voorkomen? Download dan de Boomerang-app. Deze nieuwe app checkt de vertalingen van Google. De app vertaalt de vertaling weer terug naar de oorspronkelijke taal. Lees meer
Vertaalgadget Travis de tolk op techbeurs CES
De weg vragen in het Chinees op de strip van Las Vegas? Techjournalist Merijn Doggen (RTL en Bright TV) mocht tijdens de grootste techbeurs CES het real-time vertaalapparaatje Travis de Tolk uitproberen. Het is de grootste techbeurs ter wereld, de CES in Las Vegas. Hier worden de nieuwste techsnufjes gepresenteerd. Ook de Nederlandse start-up Travis Lees meer
Eerste reviews tolk-bot Google Pixel Buds kritisch
Hoe is het met de vertaaloordoppen de Google Pixel Buds? De nieuwe vertaalsensatie, die Google in oktober met veel tamtam lanceerde. Deze (bijna) draadloze oordoppen zouden ter plekke in 40 talen vertalen en menig tolk doen vrezen voor zijn baan. Nu lanceert Google wel vaker een spectaculair product, vraag is of ze de belofte ook Lees meer
Koffie met gebarentaal
Gebarentaal is eigenlijk ook een vreemde taal. In de Sign Language Coffee Bar kan je deze taal leren terwijl je een cappuccino bestelt. In deze Coffee Bar aan de Amsteldijk 52 in Amsterdam werken acht dove barista’s. Bezoekers kunnen gebarentaal ter plekke leren via een scherm met geluidloze filmpjes. In enkele seconden weet je hoe Lees meer
Hoe vertaal je het woord ‘post-truth’?
De term ‘post-truth’ werd vorig jaar veel gebruikt. Dit kwam door de Brexit en de Amerikaanse verkiezingen. Oxford Dictionaries riep ‘post-truth’ dan ook uit tot het woord van het jaar. De Amerikaanse en Britse juryleden zijn het nooit met elkaar eens maar dit keer waren ze unaniem. Vertaling post-truth Ook in Nederland horen we Lees meer
Met Travis de Tolk en Google Pixel Buds beter vertalen dan ooit?
‘Beter en preciezer vertalen dan ooit’, met die belofte lanceert een Nederlandse start-up een nieuw vertaalapparaat: Travis de Tolk. Travis de Tolk is een klein apparaatje, dat ter plekke zinnen vertaalt in 80 talen. Dat er een markt is, blijkt wel uit de cijfers van Google Translate: maandelijks meer dan 500 miljoen bezoekers en per Lees meer